Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mursalat 77:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتً zoom
Transliteration Alam najAAali al-arda kifatan zoom
Transliteration-2 alam najʿali l-arḍa kifāta zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Have not We made the earth a receptacle zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Have We not caused the earth to hold within itsel zoom
M. M. Pickthall Have We not made the earth a receptacl zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Have We not made the earth (as a place) to draw together zoom
Shakir Have We not made the earth to draw together to itself zoom
Wahiduddin Khan Have We not made the earth a receptacle zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Make We not the earth a place of drawing together zoom
T.B.Irving Have We not placed the earth as a round up zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have We not made the earth a lodging zoom
Safi Kaskas Have We not made the earth a home zoom
Abdul Hye Have We not made the earth a home for both zoom
The Study Quran Did We not make the earth a receptacl zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did We not make the Earth an abod zoom
Abdel Haleem Did We not make the earth a hom zoom
Abdul Majid Daryabadi Have We not made the earth a receptacle zoom
Ahmed Ali Have We not made the earth a repositor zoom
Aisha Bewley Did We not make the earth a receptacle zoom
Ali Ünal Have We not made the earth a receptacl zoom
Ali Quli Qara'i Have We not made the earth a receptacl zoom
Hamid S. Aziz Have We not made the earth draw together to itself zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have We not made the earth a receptacle zoom
Muhammad Sarwar Did We not make the earth as a gathering plac zoom
Muhammad Taqi Usmani Did We not make the earth a container that collect zoom
Shabbir Ahmed Have We not made the earth a vessel zoom
Syed Vickar Ahamed Have We not made the earth (as a place) to bring togethe zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Have We not made the earth a containe zoom
Farook Malik Have We not made the earth a home for bot zoom
Dr. Munir Munshey Did We not appoint the earth to accommodate zoom
Dr. Kamal Omar Have We not made the earth as a den of storage — zoom
Talal A. Itani (new translation) Did We not make the earth a homestead zoom
Maududi Did We not make the earth a receptacle zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did We not make the earth a holde zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Have We not made the earth to draw together zoom
Musharraf Hussain Didn’t We make the Earth a place for holding back zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did We not make the earth an abode, zoom
Mohammad Shafi Have We not made the earth, accommodatin zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Have I (God) not made the earth’s components to gravitate to each other zoom
Faridul Haque Did We not make the earth a storehouse zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have We not made the earth a housin zoom
Maulana Muhammad Ali Have We not made the earth draw to itsel zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally zoom
Sher Ali Have WE not made the earth so as to hol zoom
Rashad Khalifa Did we not make the earth an abode zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have We not made the earth a gathering place? zoom
Amatul Rahman Omar Have We not made the earth revolving and capable of drawing (other bodies) towards itself zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have We not made the earth an assembling expanse zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Have We not made the earth a receptacle zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Made We not the earth to be a housin zoom
Edward Henry Palmer Have we not made for them the eart zoom
George Sale Have We not made the earth to contai zoom
John Medows Rodwell Have we not made the earth to hol zoom
N J Dawood (2014) Have We not made the earth an abod zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Did We not cause the earth to bring together… zoom
Ahmed Hulusi Did We not make the earth a place of gathering? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Have We not made the earth (as a place) to draw together zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Did We not make the earth widely spread, zoom
Mir Aneesuddin Did We not make the earth, one that draws together to itself, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...